最新情報 Aktualaj Informoj

国際平和デー 2023年9月21日

https://drive.google.com/file/d/1Q9xV3JR_mrZix-zrtF2bX-paE56WTfgs/view?usp=drive_link

#pacatago
#国際平和デー

国連は、9月21日を「国際平和デー」と定め、非暴力と世界の停戦の日として、これは敵対行為の停止を世界の国々と人々に呼び掛けることを目的としています。

世界エスペラント協会では、国連に協力して多言語のポスター、メッセージを作成し、全世界での停戦を訴えています。日本エスペラント協会でも日本語版の作成で協力をしています。

UEA/2023年「国際平和デー」多言語版ポスター
https://drive.google.com/drive/folders/16DNaFvILRiGocVXZ97JRVbgVTgOd6Acf

エスペラント版

2023年9月21日、国際平和デーに際しての世界エスペラント協会から国際連合へのメッセージを、下記のとおりご紹介します。
https://esperantoporun.org/wp-content/uploads/2023/09/Peace-day-2023-message.pdf

MESAĜO DE UEA AL UN
OKAZE DE LA INTERNACIA TAGO DE PACO, 21 SEPTEMBRO 2023
2023年9月21日、国際平和デーに際しての
世界エスペラント協会から国際連合へのメッセージ

Ekde registaroj ĝis ordinaraj civitanoj, ni ĉiuj devas decidi pri paco. La ĉi-jara temo por la Tago de Paco estas “Agado por paco: Nia ambicio por la Celoj por Daŭripova Evoluigo”. Por atingi tiujn Celojn ni bezonas pacon; samtempe la Celoj proponas bazon por daŭripova paco inter popoloj kaj homoj.
政府から一般市民に至るまで、私たち全員が平和について決意しなければなりません。平和デーの今年のテーマは、「平和のための行動:持続可能な発展目標のための私たちの大きな望み」です。この目標を達成するために、私たちは平和を必要とします。同時にこの目標は、民族と人々の間の持続可能な平和のための基礎を提案します。

La Tago de Paco estas okazo por unuiĝi cele al plifortigo de kulturo de paco. En tiu tago ni petas observon de batalhalto en militoj kaj konfliktoj cele al senperforta solvo de malakordoj. Ni rekonsideru militajn solvojn al disputoj kaj ni subtenu pacon, surbaze de homaj rajtoj kaj malferma dialogo trans lingvaj baroj, kiel pli bonan solvon.
平和の日は、平和文化の強化を中心に団結する機会となります。 この日には、私たちは対立への非暴力的な解決をめざして、戦争や紛争における停戦の遵守を求めます。より良い解決策として人権の基礎と言語の壁を越えたオープンな対話を基礎として、紛争の軍事的解決を考え直し、平和を支持しましょう。

Kiel tamen unueca homaro, ni alfrontas multajn defiojn. Militoj, klimataj ŝanĝoj, malriĉeco, malsano kaj malsato alportas neelteneblajn suferon al milionoj da homoj. Ni bezonas pacon kaj unuiĝon por venki malfacilaĵojn kaj atingi pli justan, egalan kaj sekuran estontecon kie komunikado estas malferma, honesta, kaj egaleca.
しかし、一つの人類として、私たちは、多くの課題に直面しています。 戦争、気候変動、貧困、病気、飢餓は、何百万もの人々に耐え難い苦しみをもたらしています。 困難を克服し、コミュニケーションがオープンで、正直で、平等な、より公正で平等で安全な未来を達成するには、平和と団結が必要です。

Militoj kaj malamikecoj havas materiajn kaj kulturajn kialojn. Por ekfini la materiajn kialojn de konfliktoj necesas redukti malegalecon. Por ekfini la kulturajn kialojn de malamo necesas agnoski nian komunan homecon kaj niajn respondecojn kiel komunaj zorgantoj pri nia planedo. Por komenci tiun alproksimigon, necesas komune paroli kaj, surbaze de tiu konversacio, komune agi, konstrui kaj konservi. La Internacia Lingvo Esperanto, per sia komuna bazo kaj siaj parolantoj tra la tuta mondo, proponas vojon al la unueco en diverseco, kiun la homaro celu.
戦争や敵がい心には、資源的な原因や文化的な原因があります。 紛争の資源的な原因に終止符を打つには、不平等を縮小しなければなりません。 憎しみの文化的な原因に終止符を打つには、共通の人間性と、私たちの惑星に関する共通の保護者としての責任を認知することが必要です。 このアプローチを始めるには、私たちは一緒に話し合い、その談話に基づいて、共に行動し、築き上げ、維持する必要があります。 国際語エスペラントは、共通の基盤と世界中の話者を通して、人類がめざす多様性の中の調和への道を提案しています。

La kontribuo de Esperanto al paca mondo estas ĝuste alproksimiĝo inter homoj per komuna lingvo, aldone al lokaj kaj naciaj lingvoj. En la movado por Esperanto, ni per interkonatiĝo agnoskas la homecon unu de la alia kaj ni aktive utiligas tiun lingvon ankaŭ subtene al la pacaj celoj de UN kaj specife al la Celoj por Daŭripova Evoluigo. “Per vojo de paco kaj harmonio ni ĉion povas krei”, iam diris Zamenhof, la iniciatinto de Esperanto. Zamenhof ja pravis. Ni do kreu pli bonan mondon por ĉiuj, kie ĉiuj estas bonvenaj kaj ĉiuj havas samajn bazajn rajtojn.
平和な世界に対するエスペラントの貢献は、まさに、現地の言語や各国の言語に加え、共通の言語を通して、人々を結びつけることにあります。 エスペラントの運動においては、私たちはお互いの人間性を知り合うことで、国連の平和的目標、特に持続可能な開発目標を支持しながら、積極的にエスペラントを使っています。 「平和と調和の道によって、私たちはすべてを創造できる」とエスペラントの創始者ザメンホフはかつて言いましたが、確かに正しかったのです。 さあ、誰もが歓迎され、誰もが同じ基本的権利を有する、すべての人のためのより良い世界を創造しましょう。

 

関連記事

注目記事

催し物情報

  1. 2024.11.23

    12/1(日) 東京外大本郷:東京エスペラントクラブザメンホフ祭

  2. 2024.10.24

    11/10(日) 東京・調布:国際語エスペラント1日無料講習会

  3. 2024.10.16

    10/26(土) 名古屋:ワールド・コラボ・フェスタ2024にエスペラント広報のブース

  4. 2024.10.12

    11月9日(土) 第41回エスペラント一日公開講座(エスペラント会館+オンライン)

  5. 2024.10.12

    シンポジウム「日本におけるエスペラント受容 ~ハンセン病との関わりから~」

分野別まとめ

月別過去記事