[ エスペラントと社会 / Esperanto kaj la socio ]

2008年を「国際言語年」と定めた国連決議[抄]

ekstrakto el la Rezolucio de UN pri "la Internacia Jaro de Lingvoj.


◇エスペラントと日本語の対訳 /
en paralela traduko de Esperanto kaj la japana


La rezolucio de Unuiĝintaj Nacioj, proklamanta la jaron 2008 esti la Internacia Jaro de Lingvoj (ekstrakto)

je la 61a Pleno, en la 16a de majo, 2007.

La Ĝenerala Asembleo tiun ĉi posttagmezon, rekonante ke la vera multelingveco pluigos unuecon en diverseco kaj internacian kompreniĝon, proklamis la jaron 2008 esti la Internacia Jaro de Lingvoj.

Sen voĉdono, la Asembleo, kun rekono ke la Unuiĝintaj Nacioj celas multelingvecon kiel rimedon por pluigi kaj protekti kaj konservi diversecon de lingvoj kaj kulturoj tutmonde, emfazis la plejan gravecon de la egaleco de la ses oficialaj lingvoj de la Unuiĝintaj Nacioj, nome la araba, ĉina, angla, franca, rusa kaj la hispana.

El tiu ĉi vidpunkto, la Asembleo petas la Ĝeneran Sekretarion certigi, ke ĉiuj lingvoservoj ricevu egalan trakton kaj estu provizataj la egale favoraj laborkondiĉoj kaj riĉfontoj. La Ĝenerala Sekretario estas ankaŭ petata kompletigi la taskon publikigi ĉiujn gravajn malnovajn dokumentojn de Unuiĝintaj Nacioj sur la TTT-ejon de UN en ĉiuj ses oficialaj lingvoj, kun prioritato.

(poste ellasite)

国際連合第61回総会 (2007年5月16日)広報[抄]

国連総会は多様性の中の統一、世界的な相互理解を推進するために2008年を国際言 語年として宣言する。

本日午後、総会は真正の多言語主義が多様性の中の統一と国際理解を推進すること を認め、2008年を国際言語年と宣言した。

無投票で総会は、国連が、言語と文化の多様性を保護し保存することを目的に多言 語主義を追及することを認め、国連の6つの公用語(アラビア語、中国語、英語、フ ランス語、ロシア語、スペイン語)の平等性が最高度に重要であることを強調した。

この観点から国連総会は国連事務総長に、全ての言語による業務が平等に扱われる こと、平等に良好な作業環境と資源が与えられることを要請した。事務総長はまた、 過去の重要な国連の文書がすべて国連の6公用語にて早急にウェブサイトに公表され ることを要請された。

(後略)

(試訳:日本エスペラント学会)


▲ al la kapo de tiu ĉi paĝo / 本ページの冒頭へ
◇Pri "Esperanto kaj Internacia Jaro de Lingvoj"     ◇「エスペラントと国際言語年」のページへ
◇「エスペラントとユネスコ」のページへ    ◆日本エスペラント学会の主ページへ