★ 会誌『エスペラント』
La Revuo Orienta en 2012
★ 2012年12月号
ENHAVO/目次
- Por la mondpaco kaj progreso, Ni uzu Esperanton. [ José de J. Campos PACHECO ]
- 世界平和と進歩のためにエスペラントを使おう [ 訳: 土居 智江子 ]
- La 99a Japana Esperanto-Kongreso [ Sibayama Zyun'iti ]
- La Premio Ossaka 2012 [ SYÔZI Keiko ]
- 小坂賞受賞のことば [ 星田 淳 ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto (35), favora [ 後藤 斉 ]
- − わたしのエスペラント人生− 歌と文学と [ 小西 岳 ]
- わたしたちの出した1 冊の本 Pli sciu pri Hirosima [ Hirosima Esperanto-Societo ]
- わたしの読んだ本 Trans maro kaj morto [ 相田 弥生 ]
- クイズ Krucvorto [ KLERa+Jamo ]
- 第7回アジアエスペラント大会のご案内
- エスペラント街道をゆく(2) <Anne Frank ne estas de hieraŭ> [ 石野 良夫 ]
- 訃報 李士俊さん [ 編集部 ]
- 第53回東北エスペラント大会報告 [ 手塚 孝 ]
- 第13回中国・四国エスペラント大会報告
- 新しいエスペラント会 <東かがわエスペラント協会> [ MIYOSHI Etsuo ]
- La 44a Korea Kongreso de Esperanto [ KAWANISI Teturo ]
- Kiel priinformi Esperanton en Tergloba Festivalo? [ NAKAMURA Daishin ]
- Paĝo de junuloj [ 日本エスペラント青年連絡会 ]
- informoj / 情報欄
- はじめまして(重留 大量, 高橋 和子, 吉澤 眸)
- Tra Japanio
- 文通案内
- Tra la mondo
- JEI だより
- 日本エスペラント大会だより
- 八ヶ岳だより
- El la Japana Gazetaro
- 2012年索引
- El la libro-servo
- 10月号訂正
- 綴じ込み:世界大会申込書,アジア大会申込書
- 号外 Raportoj de La 99a Japana Esperanto-Kongreso
Klarigo pri la pentraĵo sur la decembra kovrilo
Proksime de mia domo troviĝas heĝo el vice starantaj orientaj tujoj. La
nomo de la arbo estas japanlingve “konote-gaŝiŭa”, kiu signifas kverkon
kun branĉoj kvazaŭ manplatoj. La heĝo aspektas kiel vice starantaj kapoj
sin turnintaj malantaŭen. Se ni ornamas la foliojn kvazaŭ harajn per diversaj
ornamaĵoj, jen estiĝis kristonaska arbo!
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年11月号
ENHAVO/目次
- Ponto inter popoloj kaj kulturoj [ MARKUS Gabor ]
- Esperanto-movado – novaj iniciatoj
- 深川エスペラントクラブ [ 島崎 康雄 ]
- 鳴門エスペラントクラブ.
- 2011 年運動年鑑(8-9 月号)補足 神戸E会,宇土E会
- 日本の小学校でのエスペラント活動(音楽教育) [ 牧野 三男 ]
- Raporto pri NurEsperanta Kunvivado 2012, en Jacugatake [ Mizro Iwaya ]
- Esperanto-movado – UK postrikolte
- La 97a UK: Unu Speciala Evento [ NGUYEN Van Loi ]
- Kantado de “La Espero” en Hanoja UK [ ŜIOMI Motohiko ]
- Strategia Vizio de UEA [ INUMARU F. kaj SIBAYAMA Z. ]
- Esperanto-movado – el nia historio
国際計画言語による聖書翻訳への果てしない挑戦 [ 猪飼 吉計 ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto (34), akra [ 後藤 斉 ]
- − わたしのエスペラント人生−
私の人生を豊かに彩るエスペラント [ 鈴木 ますみ ]
- わたしの出した1 冊の本 『簡明エスペラント辞典』 [ タニ ヒロユキ ]
- わたしの読んだ本 Eseoj memore al Ivo Lapenna [ 堀 泰雄 ]
- クイズ Krucvorto [ KLERa+Jamo ]
- Paĝo de junuloj
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- はじめまして(小河 則生,白川 友磨,白岩 恵美子,田中 史代)
- Tra la mondo
- 文通案内
- Tra Japanio
- JEI だより
- 日本エスペラント大会だより
- 八ヶ岳だより
- El la libro-servo
- 10月号訂正
Klarigo pri la pentraĵo sur la novembra kovrilo
Jen okuloj el pomo kaj el kaŝtano sur magnolia folio, nazo el pinfrukto,
buŝo el ruligitaj foli-fibroj, hararo el unu larika branĉo kaj aliaj branĉetoj
plenaj de iaj beroj. Jes, estas novembra vizaĝo.
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年10月号
ENHAVO/目次
- Vizitu Sidnejon! [ Nicole ELSE ]
- シドニーでお待ちしています [ 訳: 桐生 康生 ]
- La 97a Universala Kongreso de Esperanto [ red. ]
- La Komitataj Kunsidoj [ SIBAYAMA Zyun’iti, INUMARU Fumio ]
- 大会大学 [ 後藤 斉 ]
- アジアのエスペラント運動 [ 佐々木 照央 ]
- La libro Flamigi mian korpon en la muzeo [ OSIOKA Moritaka ]
- メダルをもらう [ 堀 泰雄 ]
- Ĉeestis gasto el Japana Ambasado [ Syôzi Keiko ]
- Movada Foiro 出展記 [ 斉藤 ツメ ]
- Karavano de JEI [ NAKATU Masanori ]
- ハノイ世界大会印象記 [ 秋吉 任子 ]
- Gravas interkompreno en konversacio [ Yamada Masatoshi ]
- Kiel ni varbis kaj trejnis helpantojn? [ La Trejna Komisiono de VEA ]
- La 68a Internacia Junulara Kongreso (IJK)
- Junuloj devas partopreni en IJK! [ ĈE Juna ]
- La 45a Konferenco de ILEI [ YAMAKAWA Setuko ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto (33), trafi [ 後藤 斉 ]
- − わたしのエスペラント人生−
婚活,就活,KTP [ 藤本 達生 ]
- わたしの出した1 冊の本 Kovertoj tra la Mondo [ 八巻 信夫 ]
- わたしの読んだ本 La ŝtona urbo [ 広高 正昭 ]
- クイズ Enigmo [ Jamo ]
- 第61回関東エスペラント大会報告 [ 堀 泰雄 ]
- 追悼 庄子時夫さん [ 編集部 ]
- Paĝo de junuloj [ 岩間 響 ほか ]
- informoj / 情報欄
- Tra la mondo
- はじめまして(多田 龍二,馬場 祝栄,永末 章子,中川 輝男)
- Tra Japanio
- 文通案内
- JEI だより
- 告示 協議員選挙について− 理事会よりのお知らせ
- 日本エスペラント大会だより
- 八ヶ岳だより
- 第100回日本大会 エスペラント会文集
- El la Japana Gazetaro
- El la libro-servo
- 7月号訂正,8-9 月号訂正
Klarigo pri la pentraĵo sur la oktobra kovrilo
Mi metis somerajn ostrajn fungojn* en malnovan korbon ŝajne difektitan
sed ankoraŭ uzeblan. La fungojn mi aĉetis. Tamen mi volas iri al arbaro
por preni la fungojn, kiuj aspektas kiel papilioj ripozantaj sur falintaj
arboj en malluma arbaro.
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
*somera ostra fungo: Pleurotus pulmonarius
★ 2012年8-9月号
ENHAVO/目次
- Kial mi lernis Esperanton? [ Ginette MARTIN ]
- なぜ私はエスペラントを勉強したのか [ 訳: 桐生 康生 ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto (32), kapti [ 後藤 斉 ]
- クイズ Krucvorto [ KLERa+Jamo ]
- 第86回九州エスペラント大会報告 [ 野村 忠綱 ]
- Raporto de la 61a E-Kongreso de Tokaj [ NAKAYAMA Kinzi ]
- 第61回関東エスペラント大会報告 [ 堀 泰雄 ]
- 第60回関西エスペラント大会報告 [ 田熊 健二 ]
- 追悼 出会いと別れ − 水野義明氏を悼む [ 遠井 国夫 ]
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- Tra la mondo
- Tra Japanio
- はじめまして(大平 丈郎,近藤 道子,斎藤 仁一,塩見 幸子)
- 文通案内
- Novaj estraranoj
- JEI だより
- 日本エスペラント大会だより
- 八ヶ岳だより
- シンボルマークと『第100回日本大会 エスペラント会文集』募集!
- El la libro-servo
- 7月号訂正
- Jarlibro de Esperanto-movado en Japanio en 2011(2011年エスペラント運動年鑑) 組織部
- 一般財団法人日本エスペラント協会年報(2012)
- 概要
- 沿革
- 団体会員,終身会員・特別賛助会員・賛助会員
- 財団法人日本エスペラント学会 2011年度事業報告
- 財団法人日本エスペラント学会 2011年度決算報告
- 日本エスペラント大会一覧
- 小坂賞受賞者一覧
Klarigo pri la pentraĵo sur la aŭgusto-septembra kovrilo
Mi aĉetis anturion en florpoto, fascinite de ĝia koloro ruĝa. Ĝi apartenas
al la familio de kolokasio. Ĝia ruĝa parto estas nomata brakteo, de kiu
eliras floraroj kiel vostaj. Tial ĝi estas nomata ankaŭ “vosta floro”.
Ni povas facile kompreni, ke japanlingve ĝi estas nomata “ruĝa ventumila
floro”. La ventumiloj kaj ankaŭ folioj estas kvazaŭ vakse poluritaj. Mi
pene kolorigis, sed vane.
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年7月号
ENHAVO/目次
- Esperanto en la vivo de homo kaj kulturo [ Anatoli IONESOV ]
- 生活と文化におけるエスペラント [ 訳: 桐生 康生 ]
- Pioniroj kaj novaj esperantistoj (2)
- 世界人マラン [ 後藤 斉 ]
- 懐かしい人ユリオ・バギー [ 相田 弥生 ]
- 日本エスペラント運動の先駆者 黒板勝美 [ 渡邊 剛 ]
- 青年エスペランチストへのアンケート (2)
- ĈE Juna
- FuĴIMORI Kohej
- 河口 幸英
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- 中級の作文 [ 阪 直 ]
- de vorto al vorto, (31) ligi [ 後藤 斉 ]
- わたしのエスペラント人生 仕事と趣味にエスペラントを活用 [ 上田 友彦 ]
- 原発と英語 − 現代文明への問い [ 木村 護郎クリストフ ]
- わたしたちの出した1冊の本 Miaj Vojaĝoj tra la Mondo [ 堀 泰雄 ]
- クイズ Krucvorto [ KLERa+Jamo ]
- La 45an Esperanto-Seminarion karakterizis junuloj [ ISIKAWA Tieko ]
- 青年イベント Somera Esperanto-Kunveno (SEK) [ 岩間 響 ]
- Mi amas TOHOKU. [ 小林 エリカ ]
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- Tra la mondo
- Tra Japanio
- 会員動向
- JEI だより
- 八ヶ岳だより
- 日本エスペラント大会だより
- 日本文学作品集(仮称)への翻訳作品を募集!
- 顧問紹介
- El la libro-servo
- 5月号訂正,6月号訂正
Klarigo pri la pentraĵo sur la julia kovrilo
La plej grandan konkon mi prenis sur la strando de la insulo San Pedro
en Belize en brita Honduro, kiam mi vivis en Salvadoro de Centra Ameriko,
dum kvin jaroj. Mi nun rememoras manĝon tie. Ĝian konkaĵon oni dispecigis
kaj enmetis en supon aŭ fritaĵon. Demandinte mi eksciis, ke la konko nomiĝas
“concha (konko)” aŭ “caracole (karakolo)”. Povas esti, ke oni nomin ĝin
“caracolá” (trumpetkonko).
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年6月号
ENHAVO/目次
- Mia Esperantista Vivo [ Julián H. ANGULO ]
- 私のエスペランチスト人生 [ 訳: 桐生 康生 ]
- Pioniroj kaj novaj esperantistoj
- チボル・セケリの生涯とエスペラント [ 岩谷 満 ]
- Kaloĉaja skolo kaj japanaj esperantistoj [ SIBAYAMA Zyun'iti ]
- 「国際語運動の真の父」ヨハン・マルティン・シュレイヤー没後百年 [ 猪飼 吉計 ]
- 青年エスペランチストへのアンケート
- 上田 理沙
- 倉元 裕介
- 吉澤 眸
- 月森 晳
- 東山 優子
- 芳賀 芳則
- ジグジド アズジャルガル
- 渡邊 剛
- 山田 征聡
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto, (30) rekta [ 後藤 斉 ]
- わたしの読んだ本 Varmas en Romo [ 臼井 裕之 ]
- わたしたちの出した1冊の本 La trilingva interparolado [ 川西 徹郎 ]
- クイズ Krucvorto [ KLERa+Jamo ]
- わたしのエスペラント人生 エスペラントとわたし [ 山本 辰太郎 ]
- 第100回日本エスペラント大会の準備始動 [ 大会組織部 ]
- 追悼 渡辺則夫さんの思い出 [ 沖田 和海 ]
- 追悼 真壁禄郎さんの思い出 [ 斎藤 ツメ ]
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- Tra la mondo
- Tra Japanio
- はじめまして (小林 宏行,引田 秋生,千葉 真史,大塚 絹子,野田 淳子)
- 会員動向
- JEI だより
- 八ヶ岳だより
- 日本エスペラント大会だより
- 新評議員紹介
- El la libro-servo
- 5月号訂正
Klarigo pri la pentraĵo sur la junia kovrilo
Okuloj el bluaj floroj! Rimarkinde ruĝaj lipoj! Pentrante hortensiojn,
mi faris vizaĝon ankaŭ ĉi-foje. La vizaĝo fariĝis simila al tiu de mia
karmemora amikino!
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年5月号
ENHAVO/目次
- Esperanto kaj mi [ GONG Xiaofeng ]
- Aŭtune, ni vizitu Hokkajdon!
- Ni vokas vin al la Kongreso [ GOTO Joŝiharu ]
- "Ni interparolu pri verda naturo en verda lingvo" [ HOŜIDA Acuŝi
]
- Bildlibro Reviviĝu, la arbaro de Erimo! [ GOTOO Sumiko ]
- Se temas pri Hokkajdo ... [ KAWAI Yuka ]
- Turismaj lokoj en Hokkajdo .... [ YOKOYAMA Hiroyuki, GOTOO Sumiko, GOTO
Joŝiharu, YAMAGOSHI Etsuko ]
- Historio de Esperanto-movado en Hokkajdo [ HOŜIDA Acuŝi ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto (29) perdi [ 後藤 斉 ]
- わたしの読んだ本 La Grafo de Monte-Kristo [ 津田 昌夫 ]
- クイズ Krucvorto [ KLERa+Jamo ]
- わたしのエスペラント人生 ブルガリアへの旅,そして八ヶ岳 [ 笹森 桂一. ]
- 2012 Esperanto-Insulo 参加記 [ 引田 秋生 ]
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- Junuloj
- Tra la mondo
- Tra Japanio
- はじめまして (高橋 和子,茨木 美穂子,後藤 牧人,加藤 とよ子,久保島 はる子)
- JEI だより
- 八ヶ岳だより
- 日本エスペラント大会だより
- 2012 年度事業計画
- 2012 年度予算
- El la libro-servo
- 4月号訂正
Klarigo pri la pentraĵo sur la maja kovrilo
Ni dancu sur la herbejo! Dancas ankaŭ klaŭno en ĝojiga vestaĵo. De ie leĝere
alflugas sapvezikoj.
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年4月号
ENHAVO/目次
- 四つの「日本エスペラント協会」と一つのJEI [ 柴山 純一 ]
klerigaj paĝoj
- Esperanto: "fenestro" al la nekonataj kulturoj [ Jadranka MIRIĈ ]
- エスペラント 異文化への「窓」 [ 訳: 桐生 康生 ]
- わたしのエスペラント人生 次世代へ橋渡しをして [ 北川 和夫 ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto (28) kreski [ 後藤 斉 ]
- エスペラント街道をゆく (1) <Neniu estas sinjoro de sia koro> [ 石野 良夫 ]
- わたしたちの出した1冊の本 『我が身は炎となりて』 [ 比嘉 康文 ]
- わたしの読んだ本 Flugi kun kakatuoj [ 岩谷 満 ]
- クイズ enigmo [ Jamo ]
- 「ドリル式エスペラント入門」の紹介 [ 犬丸 文雄 ]
- 世界一斉実施のKER試験に挑戦してみよう! [ 石川 智恵子 ]
Facetoj de Esperantujo, nun en Japanio
- Grupo de "Subtenantoj de Kongresanoj kun Infanoj" [ KAWAI Yuka
]
- エスペラントの本を図書館に [ 温泉川 美喜雄 ]
- 発信を支える用語集 Nun-vortoj [ 山川 修一 ]
- Esperanto-Domo en Kioto [ AIKAWA Setuko ]
- Nia nova kursejo [ OSIOKA Moritaka ]
- 厚木のエスペラント [ 小山 武 ]
- Decidoj de Gunma-Esperanto-Societo kaj de mi [ HORI Jasuo ]
- Informi Esperante pri tertremoj [ DOI Ĉieko ]
- 追悼 山崎勝さんを悼む [ 小山 武 ]
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- Tra la mondo
- Tra Japanio
- はじめまして (石野 悟司,大川 光基)
- JEI だより
- 八ヶ岳だより
- 日本エスペラント大会だより
- El la libro-servo
- 3月号訂正
Klarigo pri la pentraĵo sur la aprila kovrilo
Tulipoj florontaj, florantaj en la lumo, iom sin fermintaj vespere, kaj jam florintaj.
ankaŭ tulipoj kulminas en la printempo.
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年3月号
ENHAVO/目次
klerigaj paĝoj
- Esperanto – fenestro al la mondo [ Gražina OPULSKIENĖ ]
- エスペラント 世界への窓 [ 訳: 桐生 康生 ]
- わたしのエスペラント人生 人々の心をつなぐ緑のことば [ 谷川 弘 ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto (27) ĝui [ 後藤 斉 ]
- 私のエスペラント学習法 (37) 読む,聞く,話す,書く,行事・活動の企画・参加,仲間,インターネット,そして継続 [ 編集部 ]
- わたしの出した1冊の本 『群馬のエスペラント運動 1906~2010』 [ 堀 泰雄 ]
- わたしの読んだ本 Kumeŭaŭa, la filo de ĝangalo [ 大島 順子 ]
- クイズ krucvorto [ KLERa+Jamo ]
la 97a UK en Vjetnamio, la lando kaj la movado tie
- Invito al la Universala Kongreso [ Vjetnama Esperanto-Asocio ]
- Vjetnamio kaj Hanojo ベトナムとハノイ [ 編集部 ]
- la 97a UK 第97回世界大会 [ 編集部 ]
- Vjetnamio kaj Esperanto [ NGUYEN Xuan Thu ]
- Svarmiĝo sur vojetoj de Hanojo [ ITO Tecuĵi ]
- Pri la libro Hieraŭnokte mi revis pri paco [ Akira ]
movadaj paĝoj
- 国際青年大会 天理開催中止について [ 天野 弥生 ]
- 国際青年大会新情報 [ 編集部 ]
- エスペラント発表125周年活動 [ 森川 和徳 ]
- 学校に緑の風を
- 鳴門市撫養小学校国際交流クラブ [ 木谷 奉子 ]
- 神奈川の高校で講演会 [ 北川 久 ]
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- Tra la mondo
- 日本エスペラント大会だより
- Tra Japanio
- はじめまして (宮 るり,田元 美紀)
- JEI だより
- 八ヶ岳だより
- El la libro-servo
- 2月号訂正
- 綴込:第97回世界エスペラント大会旅行団参加募集のご案内
Klarigo pri la pentraĵo sur la marta kovrilo
Jen diversaj pupoj: pupo farita de mia amikino, pupo de memordonaco je
vojaĝo en Eŭropo, pupo aĉetita en Meksiko ktp. Ili staras/sidas sur gvatemala
teksaĵo. Ĉiuj pupoj estas knabinoj. Ja estas pupfesteto, kiu okazas marte
en Japanio.
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年2月号
ENHAVO/目次
klerigaj paĝoj
- Esperantujo, mirinda lando kun mirindaj homoj [ Monique ARNAUD ]
- すばらしい人々のすばらしい国,エスペラント [ 訳: 桐生 康生 ]
- わたしのエスペラント人生 - 種蒔き人として [ 光川 澄子 ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- de vorto al vorto (26) nepre [ 後藤 斉 ]
- 私のエスペラント学習法 (36) 短期集中・たくさん読む・辞書を引く・作文・話す練習 [ Akira ]
- わたしたちの出した1冊の本 Simboloj por restarigo de Jokohamo [ 千葉 恭 ]
- わたしの読んだ本 7000 tagoj en Siberio [ 石川 一也 ]
- クイズ krucvorto [ KLERa+Jamo ]
Literatura Konkurso en 2011
- Iitate, Mia revo [ HORI Jasuo ]
- Vanaj bildoj de japana san-asekuro [ EGAWA Harukuni ]
movadaj paĝoj
- La Komuna Kongreso Retrospektive [ SIBAYAMA Zyun’iti ]
- 国際青年エスペラント大会 日本での開催を断念 [ 編集部 ]
- 日本大会だより
- 追悼 小坂丈予さん [ 石野 良夫 ]
- 追悼 岸田佳宣さんを偲ぶ [ 佐野 寛 ]
- 追悼 西田光徳さん [ 松本 朗 ]
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- Tra la mondo
- Tra Japanio
- はじめまして (村松 伸哉)
- JEI だより
- El la libro-servo
- 日本大会だより
- Zamenhof-Festoj en 2011, diversloke
- 12月号,1月号訂正
- 綴込1: La Dua Informilo de la 99a Japana Esperanto-Kongreso
- 綴込2:La 45a Esperanto-Seminario
Klarigo pri la pentraĵo sur la februara kovrilo
Kiam mi rigardas branĉojn de kokos-mento, al mi ŝajnas, ke du profiloj rigardas
unu la alian. Transe de la fenestro dancetas neĝeroj.
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]
★ 2012年1月号
ENHAVO/目次
- Sojle de la jaro 2012 [ SIBAYAMA Zyun'iti ]
klerigaj paĝoj
- De Tel-Avivo al Kopenhago kaj reen [ Amri WANDEL ]
- わたしのエスペラント人生 - 日中 子どもたちのエスペラント文通から八ヶ岳まで [ 望月 正弘 ]
- やさしい作文 [ 阪 直/沢 さちこ 絵 ]
- 中級の作文 [ 阪 直 ]
- 詩の読み方 [ 筒井 和幸 ]
- de vorto al vorto (25) ŝuldi [ 後藤 斉 ]
- 私のエスペラント学習法 (35) [ 手塚 孝 ]
- わたしたちの出した1冊の本 『エスペラント語原小辞典』 [ 石野 良夫 ]
- わたしの読んだ本 Sonĝoj de kristaloj [ Elisabeth LE DRU ]
- クイズ krucvorto [ KLERa+Jamo ]
Kiel mi vivis kaj vivas en kaj post la tertremo?
- Kvar Agadoj [ IMAIZUMI Hisanori ]
- Mia hejmloko estas perdita [ SATO Rjuiĉi ]
- Post la katastrofo [ SAITO Tume ]
- Ni informu kaj informiĝu por atingi la veron [ NONOMURA Yô ]
- Kiel vivi post la katastrofo? [ KITAGAWA Syôzi ]
- Atomcentralo! – Ĉu ĉesigi ĝin, aŭ teni ĝin? [ NAKANO Kenĵi ]
- Esperanto, la ligilo kun najbaroj [ KINOŜITA Majumi ]
- Libroj valoras por la suferantoj de la katastrofo [ YAMAMOTO Misato ]
- Tempo de blanka nebulo [ ISINO Yosio ]
movadaj paĝoj
- 中級セミナー 2011 報告 [ 石川 智恵子 ]
- Intervjuo kun s-ro HORI Jasuo [ red. ]
- 本の紹介 Hieraŭnokte mi revis pri paco [ d.ĉ. ]
- 第12回中国・四国エスペラント大会報告 [ 原田 英樹 ]
- 学校に緑の風を 横浜市立西柴中学校で [ 土居 智江子 ]
- 追悼 田所作太郎先生を偲ぶ [ 堀 泰雄 ]
- informoj / 情報欄
- El la Japana Gazetaro
- Tra la mondo
- Tra Japanio
- はじめまして (太田 貴徳)
- JEI だより
- 日本大会だより
- Nova Kotiza Sistemo de JEI
- El la libro-servo
Klarigo pri la pentraĵo sur la januara kovrilo
Platana aleo. La arbo estas japanlingve “suzukake”, kiu signifas arbon
kun fruktoj pendantaj kiel sonoriletoj. Mi do serĉis la fruktojn, kiuj
tamen ne estis troveblaj. Iom poste mi iris por nepre serĉi la fruktojn,
kaj ĉi-foje mi trovis ilin tamen iom aliloke. Ĉu vi trovas vizaĝon sur
la bildo?
(akvaforto, mane kolorigita) [ TANAKA Sachiko ]